Über das Schicksal von ihm und ihr, 2012

「彼と彼女の運命について 」

私が想像する人間の物語を長さ15メートル、幅1.3メートルの布2枚に描きました。
絵に添えられているテキストは英和辞書の中の単なる1例文です。 ここに出てくる“彼と彼女”は架空の存在で名前も姿もありません。 しかし、例文を手元に置いて眺めた時 “彼”とはどんな姿をしているのだろうか、“彼女”とはどんな感情の持ち主なのだろうかと私は夢想する。すると“彼と彼女”が体温を持った一つの存在として私に迫って来ました。
私の頭の中に湧き上がって来た“彼と彼女”と向かい合いたいという願望に突き動かされてこの作品が生まれました。 地球に存在する様々な命の中にリヒトホーフから新たな命が加わることを願っています。

展示期間:2012年2月~2013年3月
作品材質:コットン布、アキーラ他水性樹脂絵の具

' Über das Schicksal von ihm und ihr '

Das neue Werk "Über das Schicksal von ihm und ihr" malte ich für den Lichthof des Hotels Bogota in Berlin. Auf zwei Stofftüchern mit der Größe von je 15m×1.3m_(H×B) malte ich mit Alkyd-Farben Geschichten von Personen, die ich mir ausgedacht hatte.

Die Texte zu den Bildern sind nur einzelne Beispielssätze aus einem englisch-japa-nischen Wörterbuch."Er" und "sie", die dort auftauchen, sind nur fiktive Personen, ohne Namen und Gestalt. Als ich die Sätze in den Händen hielt und ansah, stellte ich mir vor, wie "er" wohlaussieht und was "sie" wohl fühlt.
So wurden "er" und "sie" für mich lebendig und kamen mir näher.

In meinem Kopf entstand daher der Wunsch "ihn" und "sie" gegenüberzustellen unddie Idee für mein neues Werk war geboren.
Ich wünsche mir, dass die neu erschaffenen Leben aus dem Lichthof zu einem Teil der verschiedenartigen Leben auf der Erde werden.

' About his destiny and her destiny '

I drew my imaginary individual’s story onto two pieces of fabric 15m x 1.3 m. Statements on the works are referenced from an English-Japanese dictionary. ‘He’ and ‘she’ refers to imaginary figures with neither name nor physical appearance, but informed by the dictionary phrases I could envision ‘he’ and ‘she’, their emotions and feelings. As each figure took form so they took on a human temperament compelling me to draw more, and compelling them into existence.

Exhibition period: Feb 2012 – Mar 2013
Material: Cotton cloth,Aqyla,Aclylic color